Esperanto Viva!

    Din andre leksjon - Via dua leciono

    lingvo: no-bokmal

    Ĉ ĉ Ĝ ĝ Ĥ ĥ Ĵ ĵ Ŭ ŭ

    Saluton!  Ja, dette er den "dua leciono" av "Esperanto Viva!" [Levende esperanto!] (c blir uttalt som ts)

    Jeg håper du allerede nå begynner å merke at det går framover fortere enn i noe annet språk. Vi skal jobbe med tekstene som vi har gått gjennom tidligere, og jeg håper du er trygg på disse nå.

    Jeg pleide å bruke storefri på skolen til å laere tysk.  Etter to år tok jeg eksamen i tysk, og så lette jeg rundt etter andre språk jeg kunne pusle med. Blant dem var esperanto. Etter at jeg hadde laert esperanto i to måneder og brukt omtrent like mye tid på det hver uke som jeg hadde brukt hver uke i to år på tysken, begynte jeg å bli bedre i esperanto enn i tysk.

    Jeg fikk fo/rst ho/re om esperanto fra rektoren på en ungdomsskole som lå like ved, i Denton, naer Manchester i England. Han holdt en tale for hele skolen min, da jeg var 13. Han hadde begynt med esperanto-undervisning for å forbedre fransklaeringen til elevene. A-klassa (den beste klassa) laerte fransk i fire år, mens B-klassa laerte esperanto i ett år, og fransk i tre år. Han fant ut at B-klassa tok igjen A-klassa på slutten av de fire åra - og de hadde også fordelen det er å kunne to fremmedspråk istedenfor ett.
    Bilde av Nikolaj Rytjkov pŒ en skole Bildet viser en kjent russisk skuespiller, Nikolaj Rytjkov, som snakker med barna på skolen i Denton. Nikolaj hadde tilbrakt 16 år i Sibir, der han ble sendt i eksil av Stalin for sine esperanto-aktiviteter. Han ro/mte senere til Vesten, og ga mange opplesninger på esperanto rundt om i hele verden.


    Saluton! Ĉu vi estas kontenta? [kontenta = forno/yd]
    Nå burde du kunne svare på dette spo/rsmålet. Legg merke til a-endingen til kontenta.

    La oss nå fortsette med samtalen vår. Du kan nå presentere andre mennesker:
              
    Li estas mia edzo / amiko / patro / filo. [Han er min mann (ektemann) / venn / far / so/nn]
    Ŝi estas mia edzino / amikino / patrino / filino. [Hun er min kone / venninne / mor / datter] 
              

    Endingen -in gjo/r et ord feminint, som -inne på norsk, bortsett fra at du kan bruke det omtrent overalt på esperanto. Dermed har du laert deg 8 ord for samme pris som 4. Legg merke til at ŝ blir uttalt som sk i skilling, så ŝi uttales på samme måte som she på engelsk.

    Nå kan du fortelle meg hva lia og ŝia betyr. La oss leke litt med et par setninger:
              
    • Mia filo estas _______; lia patr(in)o estas mi. [Sett inn et navn] 
    • Mia filino estas ________; ŝia patr(in)o estas mi. 
    • Ĉu vi estas ŝia amiko? - Jes, saluton! - Saluton! Ankaŭ mi estas ŝia amiko.
              

    Skjo/nner? Li gir lia, som betyr hans, og ŝi gir ŝia, som betyr hennes.

    Nå:
              
    • Ĉu vi konas min? [Kjenner du meg?] 
              

    Konas betyr kjenner. Legg merke til at min betyr meg - vi bare legger -n til mi.

    Dermed har vi: mi - min (jeg - meg); vi - vin (du - deg); li - lin (han - ham); ŝi - ŝin (hun - henne).

    Du lurer kanskje på hvorfor vi plager deg med både jeg og meg. På kinesisk er de samme ord. Men kineserene har en veldig streng ordrekkefo/lge, og esperanto har en fleksibel ordrekkefo/lge. Ta en titt på dette:
              
    • Ĉu vi konas min? - Ne, vin mi ne konas.
              

    Svaret kunne vaere alle disse:
              
    • Ne, mi vin ne konas. 
    • Ne, ne vin mi konas. 
    • Ne, mi ne konas vin. 
    • osv. 
              

    Dette er veldig nyttig for å kunne bytte om på hva du vektlegger i setningen!

    Vi legger også til -n i slutten av substantiv (ord med o-ending). O/v deg på disse dialogene mellom Ĝonk-ok, Jaŝo og Ahmad. Ĝonk-ok spo/r:

    Jaŝo ŝatas vinon.
    • Jaŝo, ĉu vi ŝatas vinon? [Liker du vin?] 
    • Jes, vinon mi ŝatas!
    • Ĉu Esperanto-vinon? [Esperanto-vin?]
    • Jes, Esperantovinon mi tre ŝatas. [Ja, jeg liker esperantovin svaert godt.]
              

    Ahmad er senalkoholulo [avholdsmann]:

    Ahmad ne trinkas alkoholon.
    • Ahmad, ĉu vi ŝatas vinon? 
    • Ne, dankon, mi ne trinkas vinon. [trinkas=drikker]

    • Mi ne trinkas alkoholon.
    • Ĉu vi ŝatas kafon? [kafo=kaffe] 
    • Jes, mi ŝatas kafon kun lakto, kun sukero. [... med melk, med sukker.]
              

    Du kan tenke på n-endingen som det som viser retningen i setningen. Vi kunne dermed si "Mi -> trinkas -> vinon", hvor handlingen går fra gjo/r-eren (Mi) til tingen som blir gjort (vino). Vi kan også bytte om på ordene, og få "Vinon -< trinkas -< mi."  Endelsen -n blir satt på det ordet som representerer "tingen det blir gjort noe med". Legg merke til at estas ikke har noen retning, den bare viser likhet, så ingen n-ending blir brukt i en setning med estas. Det blir dermed "Ĝi estas kafo", men "Mi trinkas kafon".

    Hvis du er i tvil om du skal bruke -n eller ikke, kan du pro/ve å erstatte ordet med jeg eller meg (dvs. mi eller min). Hvis det blir meg (min), så legger du til -n. For eksempel, siden det heter "Ĉu vi ŝatas min?" må det bli "Ĉu vi ŝatas kafon?" også. O/v litt, til du får det inn. Legg likevel merke til at etter ord som med og uten (dvs. preposisjoner) trenger du ikke -n. Det heter "kun mi" ["med jeg" istedenfor "med meg"].

    Ordet senalkoholulo forteller deg mye om ordbygging på esperanto. Sen betyr uten. Alkoholo er alkohol, og ulo er en person. Dermed er senalkoholulo en person uten alkohol. O/v deg på å si det ho/yt!!

    Du kommer til serveringsstedet [servejo] i kongresejo (ejo betyr sted) og sier:
              
    Unu [én] vinon kaj unu kafon, mi petas. [mi petas = jeg ber / vaer så snill] - Ĉu Esperanto-vinon? - Jes, mi petas. - Kaj ĉu kafon kun aŭ [eller] sen lakto? - Kun lakto, mi petas. - Ho, kaj unu [én] vinon por mi! - Unu vinon por vi... Ses [seks] markojn, mi petas. - Jen [vaer så god], ses markoj. - Dankon. - Ne dankinde. [Ingenting å takke for.]
    Alessandro servas kafon al Ĝonk-ok.

    Mi petas direkte oversatt betyr jeg ber om. Legg merke til endingen -n i "Kaj ĉu kafon ... ?" Det er en forkortet versjon av "Kaj ĉu vi deziras kafon kun aŭ sen lakto" [Og vil du ha kaffe ... ?] Jen oversatt direkte betyr her er det. Det er et nyttig lite ord. Ne dankinde er det vanlige svaret til dankon. Direkte oversatt betyr det ikke verdt å takke for.
    Marko er mark, valutaen i Tyskland, hvor dialogen var hentet fra. Fo/r fantes det en universell valuta i bruk på esperanto-mo/ter, kalt stelo. Stelo betyr stjerne. Den gro/nne stjernen er det tradisjonelle symbolet til esperanto. (Det finnes en pub i Stoke-on-Trent i England som heter La Verda Stelo - Den gro/nne stjernen). Flere enn én stelo er steloj. Sånn bo/yes alle substantiv. 

    I dag foretrekker mange å bruke det mer moderne esperantojubileumssymbolet (til ho/yre).


    Nå kan du altså presentere deg selv, og andre mennesker, og du kan kjo/pe kaffe og vin i kaféen, og du kan begynne å snakke med folk rundt deg. Gratulerer!

    Her er et par ekstra uttrykk som du kanskje vil få bruk for.
     
              
    • Bonan tagon. [God dag.] 
    • Bonan matenon. [God morgen.] 
    • Bonan vesperon. [God kveld.] 
    • Bonan nokton. [God natt.] 
    • Bonan apetiton. [God appetitt.] 
    • Sanon! [Skål. (direkte oversatt: helse)] 
    • Gratulon. [Gratulerer.] 
    • Sukceson. [Lykke til. (suksess)]
              

    Disse er alle kortformer av "Mi deziras al vi ..." [Jeg o/nsker deg ...], så de har alle en -n på slutten - akkurat som saluton og dankon. Du vil legge merke til at adjektivet - ordet med a-ending - også har en -n på slutten. Dette bidrar til at språket blir klarere når setninger bare blir halvveis oppfattet gjennom f.eks. summingen av konversasjon. O/v deg på å lese frasene ho/yt, så skjo/nner du raskt mo/nsteret.

    Foro/vrig finnes det ikke noe ord for en, et eller ei på esperanto, så Jeg o/nsker deg en god dag blir helt enkelt Mi deziras al vi bonan tagon.


    Så et par o/velser.

    Oversett til norsk:

    Bonan tagon! - Bonan tagon! - Ĉu vi ŝatas vinon? - Ne, dankon, sed mi ŝatas kafon! Do [altså], mi aĉetos [vil kjo/pe] por vi kafon. Ĉu kun lakto kaj sukero, aŭ sen? - Sen lakto, kun sukero, mi petas. Dankon.

    Ĉe [ved] la servejo: Du [to] kafojn: unu kun lakto kaj unu sen, mi petas. - Unu kun ... kaj unu sen. Kvar [fire] markojn, mi petas. - Jen. Kaj kie estas la sukero? - La sukero estas sur [på] la tablo [bordet]. - Dankon. 

    Oversett så til esperanto:

    Her er en kaffe til deg. - Takk! - Jeg er _______ [navnet ditt], og du? - Jeg er Chong. - Er du lederen [Prezidanto] av Universala Esperanto-Asocio [Den universelle esperanto-organisasjonen]? - Ja, det er jeg. - Og hvor kommer du fra? - Jeg kommer fra [de eller el] Korea [Koreio]. - Jeg kommer fra _______ [landet ditt]. Jeg er en nybegynner [komencanto]. Jeg driver og laerer [driver og laerer = lernas] Esperanto. - Gjo/r du? Gratulerer, og jeg o/nsker deg lykke til! - Takk. - Farvel. - Ha det.

    Legg merke til at du kan si "Mi venas de [fra] Koreio" eller "Mi venas el [ut av] Koreio". "Mi venas el ..." er mest vanlig når det gjelder land.

    Fant du esperantoversjonen av "jeg o/nsker deg lykke til" i ett ord?

    Ĝis baldaŭ!

    Skriv inn her, hvis du har noen meldinger til laereren din:

    Skriv nå inn navnet og epostadressen din, no/yaktig som du gjorde i leksjon én.

    Fornavn: 
    Etternavn: 
    E-postadresse: 
    Hvis du har byttet epostadresse, vaer så snill å skrive inn din gamle her: 

    Jeg lurte på om du kunne tenke deg å gi oss litt mer informasjon til statistisk bruk. Spo/rsmålene er frivillige. Hvis du ikke vil svare, bare la feltene vaere blanke (-). Informasjonen vil ikke bli sendt videre til noen andre enn kursadministratoren (og hvis programvaren fungerer skikkelig, vil ikke engang han se detaljene!).
    Hvordan fikk du ho/re om dette kurset?
    Hvor mange språk kan du gjo/re deg forstått på (inkludert morsmålet ditt)?
    Hvor bra snakker du andrespråket ditt?
    Hva er din ho/yeste utdanning? Hvis den ikke er med på listen, velg det som er naermest.
    Hva er din aldersgruppe?
    Hvor ho/yt var ditt nivå i esperanto da du begynte på dette kurset?

    Tusen takk for informasjonen!

    Nå: eller: 


    Hvis du har problemer når du klikker på Send inn-knappen, er det råd tilgjengelig.

    Arbeidet ditt vil bli rettet og sendt tilbake så fort som mulig.

    Og husk - ordet Esperanto trenger på esperanto n-ending i akkusativ, akkurat som alle andre substantiv (ord som slutter på -o).

    Mens du venter, kan du o/ve deg på alt du nå har laert. Aller helst bo/r du finne en venn du kan o/ve med!

    To ordlister som er tilgjengelige: Esperanto-engelsk og engelsk-esperanto.

    To ordlister som snart blir tilgjengelige: Esperanto-norsk (bokmŒl) og norsk-esperanto (bokmŒl).

    En liste over innholdet i "Esperanto Viva!"-kurset er tilgjengelig. (Neste leksjon)


    Utgitt av Viva Languages.
    Oversatt av Stian Håklev.
    (c) IDF 1996-2002
    lingvo: no-bokmal, laste kompilita: iso 2002 05 27 14:31:53 UTF