Esperanto Viva!

    Via kvara leciono

    La Universala Kongreso de Esperanto er selvfølgelig høydepunktet på esperanto-kalenderen, men det er også mange andre ting som skjer.

    lingvo: no-bokmal

    Ĉ ĉ Ĝ ĝ Ĥ ĥ Ĵ ĵ Ŭ ŭ

    For det første har vi småarrangementer rundt Universala Kongreso; vi har antaŭkongresoj [før-kongresser] og postkongresoj [etter-kongresser], som egentlig er feriearrangementer, ofte for å se litt av landet hvor Universala Kongreso blir avholdt, eller land i nærheten. Så har vi Junulara Kongreso [ungdomskongressen], og Infana Kongreseto [barnas mini-kongress]. Infana Kongreseto består av barn fra kanskje tredve nasjoner, som alle snakker esperanto i en hel uke (ingen foreldre, bortsett fra gvidantoj [ledere], og driver med forskjellige aktiviteter som barn interesserer seg for) .

    Det blir også avholdt mindre arrangementer rundt om i hele verden, alt fra familiaj semajnoj [familie-uker] til skiferioj en la Alpoj [skiferie i Alpene]. De fleste land har en nasjonal konferanse. Dette er stedet hvor esperanto-saken og bevegelsen blir diskutert, men det gir ofte også god mulighet til å praktisere esperanto.

    Vi må heller ikke glemme Pasporta Servo [overnattingstjeneste, eg. passtjeneste]. Denne ble i begynnelsen startet av ungdomsseksjonen, men er åpen for alle. Den tilbyr gratis overnatting i esperantisters hjem, så du kan dra på ferie i fremmede land på veldig lavt budsjett. Det viktigste er allikevel at du kommer i kontakt med innbyggerne i landet du besøker, ved hjelp av esperanto. Medlemskap får du ved å kjøpe Pasporta Servo boka, s om utgis hvert år. Denne er gratis, hvis kan tilby ditt eget hjem. Hvis ikke må du betale for den (rundt 120 kr i 1998).

    Bildet viser Kastelo Gresillon [Cha^teau Gresillon] nær Loire-dalen. Det ble kjøpt av esperantister, og blir brukt som et kurs og feriesenter. Det er åpent gjennom hele sommeren, og de avholder en barneuke der i p& aring;sken. Jeg tror den hendelsen som blir spesielt anbefalt er Internacia Semajno [Internasjonal uke].

    Det finnes en oppdatert kalender med hendelser på Internett.


    Nå skal vi utvide ordforrådet ditt litt mer.

    Husker du adjektivene: sama [samme], verda [grønn], granda [stor], bona [god / bra], sana [frisk / sunn], kontenta [glad / fornøyd]? Og sub stantivene: samo, verdo, grando, bono, sano?

    Vel, vi har prefikset mal-, som forandrer meningen til det motsatte. Så malbona betyr dårlig; malgranda betyr liten; malsama betyr forskjellig; malsana betyr syk; malkontenta betyr misfornøyd.

    Vi kan også få: malbono [dårlighet]; malgrando [litenhet]; malsamo [forskjell]; malsano [sykdom / sykhet]; malkontento [misfornøydhet]. Mens ord forrådet ditt vokser, bør du prøve å lage dine egne ord, og du vil merke at det vokser enda raskere.

    Nå kan du si: "Ĝi havas malsaman verdon ol [enn] la herbo [gress]"; "Mi ne ŝatas la vinon; ĝi estas malbona"; "Ĉu vi estas kontenta? - Ne, mi estas malkontenta; mi estas malsana".

    Du har også lært ganske mange verb: estas [er], trinkas [drikker], ŝatas [liker], komprenas [forstår], konas [kjenner (til)], petas [b er om], deziras [ønsker], lernas [lærer], parolas [snakker], havas [har], iras [går], demandas [spør / stiller et spørsm ål], serĉas [leter etter], ĝuas [nyter]. Akkurat som at saluton kommer fra salutas [hilser], kommer dankon fra dankas [takker]. Og som du kanskje har gjettet kommer loĝas [bor / holder til] fra loĝejo [losjering / bosted].

    Du kan også bruke fortidsformen: estis [var], dankis [takket], trinkis [drakk], ŝatis [likte], komprenis [forstod], konis [kjente (til)], osv.

              
    Legg merke til hvor uregelmessige disse verbene kan være på norsk, eller andre språk. Tenk deg hvor mye arbeid du har spart deg for, ved bare å lære røttene (est, dank, trink, ŝat osv.) og så legge til endinger, istedenfor å måtte lære er, var, har vært; drikker, drakk, har drukket, ... !
              

    Du kan også bruke framtidsformen: estos [skal / vil være], dankos [skal / vil takke], ŝatos [skal / vil like] ... Eller kanskje kommandoformen (imperativ): "Estu bona!" [V&ae lig;r god], "Trinku la kafon!" [Drikk kaffen] osv.

    Nå kan du legge til mal, hvor det passer: malŝatas [misliker], maldankas ['utakker'] (Du vil kanskje av og til høre barn si maldankon!), malĝuas [Kan du fi nne et ord som passer?]. Du vil kanskje også høre barn si malsaluton! Og så har vi det uformelle maltrinkas!

    Det er en annen verbform som du ikke har lært ennå. Av og til vil du uttrykke et verb, uten å vise om det er fortid, nåtid eller framtid, som i "Jeg liker (ikke) å drikke vin". Tiden blir vist med liker. Å drikke blir her kalt infinitiv, og i esperanto er endingen -i. Det blir dermed "Mi (ne) ŝatas trinki vinon".

    Så, nå som vi har knytt sammen et par løse ender, og utvidet ordforrådet vårt, kan vi følge samtalen mellom Pepe fra Ungarn, og Meziane fra Algerie

              
    Saluton! - Saluton! - Kio estas via nomo? - Mi estas Pepe. - Kiom [hvor mye] aĝa [aĝo = alder] vi estas? - Mi estas dek-unu-jaraĝa [dek unu = elleve; jaro = år]. - Ĉu vi ĉees tas [ĉe = ved; ĉeesti = delta] la Infanan Kongreseton? - Jes, sed hodiaŭ [i dag] la infanoj vizitas [besøker] la Universalan Kongreson. - Jes, mi aŭdis [hørte] la infanojn kanti [synge]. Ĉu vi estas ano [medlem] de la infana orkestreto [lite orkester]? - Ne. Mi ludas [spiller] violonon [fiolin], sed mi ne kunportis [kun = med; porti = bringe] ĝin. - Kial [hvorfor] vi ne kunportis vian violonon? - Ĝi ne estas la mia. Ĝi estas de la muziklernejo en Hungario [Ungarn]. - Ĉu vi ŝatas violoni? - Jes, mi ŝatas violoni. - Ĉu vi trovis viajn gepatrojn [foreldre]? - Ne, nur mia patrino estas ĉi tie [ĉi tie = her]. Sed nun mi devas [må] iri por la aŭtobuso. Ĝis la. - Ĝis la.
              
              
              
              
    Meziane el Alĝerio kaj Pepe el Hungario interparolas.
              

    Du kan altså si Mi estas el Norvegio. Klarte du å henge med? Samtalene våre begynner å bli ganske avanserte nå. Bare legg merke til et par ting. Så du frasen miaj gepatroj? -j betyr flertall, så vi har patro / patro j [far / fedre]; patrino / patrinoj [mor / mødre]. Ge betyr begge kjønn, så gepatroj blir foreldre.

    -j blir også lagt til adjektivet mia akkurat som -n i bonan tagon. Også dette gjør språket lettere å tyde i et bråkete rom, eller gjennom støye n fra en kortbølgesender. Så, du ville sagt "Ili estas bonaj gepatroj", eller "Mi havas du bonajn gepatrojn".

    La oss se på et par punkter til. Du har allerede møtt kie [hvor] og kio [hva], og du vet at hv- ord på norsk er ki- ord på esperanto. Nå har du også mø tt kiom [hvor mye / hvor mange] og kial [hvorfor].

    Det man kan kalle motsatsen til spørreordene, er de stadfestende ordene. Vi kan si det slik: Hvis man kan spørre med ki- ord, kan man svare med ti- ord. F.eks. kan man spørre "Kio?" [Hva?] og svare "Tio!" [Det!]. Dette var ingen intel ligent samtale, men det illustrerer hvordan man kan bruke korrelativene. Dermed har vi lært: "Kie li estas? Tie li estas." [Hvor er han? Der er han.], "Kio estas tio?" [Hva er det?], "Kiom? - Ne tiom!" [Hvor mye? - Ikke så mye!]. Så hvis kial betyr hvorfor, hva betyr da tial?

    Ano er et nyttig lite ord, som betyr medlem. Det kan bli brukt som suffiks, som i kongresano [kongressmedlem], orkestrano [orkestermedlem], klubano [klubbmedlem], osv.

    Legg merke til at du enten kan si ludi violonon eller helt enkelt violoni. Ordet ĉi har ingen direkte oversettelse. Det utrykker nærhet. Tie er der, så ĉi tie er her. Tiu er den, så ĉi tiu er denne, osv. la i la mia er valgfri. Du kunne på norsk sagt Fiolinen min eller Min fiolin.

              
    Det finnes et supert lite tidsskrift som er laget spesielt for folk som lærer seg esperanto. Det gir alle slags tips, og inneholder tekster som er enkle å lese, såvel som oppdaterte internasjonale nyheter om esperanto på engelsk. D et heter Esperanto Eko, og er tilgjengelig fra Esperanto-Asocio de Britio (140 Holland Park Avenue, London, England, W11 4UF, tlf. +44 (0) 171 727 7821.

    På norsk har vi Norvega Esperantisto (Esperantobladet). For ungdom har vi det internasjonale tidskriftet Juna Amiko (Ung venn), som lærerorganisasjonen for esperantolærere står bak.

              


    Oppgaver

    Som din første oppgave, oversett teksten om Infana Kongreseto til norsk.

    For enkelthets skyld er den gjentatt her - men de norske ordene har blitt tatt vekk. Lykke til!

    Saluton! - Saluton! - Kio estas via nomo? - Mi estas Pepe. - Kiom aĝa vi estas? - Mi estas dek-unu-jaraĝa. - Ĉu vi ĉeestas la Infanan Kongreseton? - Jes, sed hodiaŭ la infanoj vizitas la Universalan Kongreson. - Jes, mi aŭdis la infanojn kanti. Ĉ u vi estas ano de la infana orkestreto? - Ne. Mi ludas violonon, sed mi ne kunportis ĝin. - Kial vi ne kunportis vian violonon? - Ĝi ne estas la mia. Ĝi estas de la muziklernejo en Hungario. - Ĉu vi ŝatas violoni? - Jes, mi ŝatas violoni. - Ĉu vi t rovis viajn gepatrojn? - Ne, nur mia patrino estas ĉi tie. Sed nun mi devas iri por la aŭtobuso. Ĝis la. - Ĝis la.

    Oversett så det følgende postkortet til esperanto:

    Kjære [kara] John,

    Jeg er på Cha^teau Gresillon, nær byen Baug i Frankrike Francio. Jeg koser meg veldig mye på Internasjonal uke [når du skal oversette 'veldig mye', bruk 'veldig' og putt det foran 'koser meg']. Det er mange espera ntister [Esperantistoj] fra tredve land. Jeg liker programmet. Jeg liker også å sitte [sidi] og drikke kaffe. Barna leker på gresset. Jeg er en nybegynner, men snakker litt esperanto, og jeg lærer mye.

    Hils din kone.

    Ser deg snart,

    Carl.

    Fikk du ordet 'barn' fra 'Infana Kongreso'?

    Skriv inn her, hvis du har noen meldinger til læreren din:

    Skriv nå inn navnet og e-postadressen din, nøyaktig som du gjorde i leksjon en.

    Fornavn:
    Etternavn:
    E-postadresse:
    Hvis du har forandret e-postadressen din, vær så snill og skriv inn din gamle her:

    Nå: eller:


    Hvis du har problemer når du klikker på Send-inn-knappen, er det råd tilgjengelig.

    Arbeidet ditt vil bli rettet og sendt tilbake så fort som mulig.

    Mens du venter, kan du øve deg på alt du nå har lært. Ideelt sett bør du finne en venn du kan øve med!

    To ordlister som er tilgjengelige: Esperanto-Engelsk og Engelsk-Esperanto.

    En liste over innholdet i 'Esperanto Viva!' kurset er tilgjenglig. (Neste leksjon)


    Utgitt av Viva Languages.
    Oversatt av Stian Håklev.
    (c) IDF 1996-2002
    lingvo: no-bokmal, laste kompilita: iso 2002 05 27 14:31:53 UTF